COMPOSITIONS
Sieben Frohe Lieder (in preparation)
For soprano, flute, clarinet, percussion (two players), accordeon, piano, two violins, viola, violoncello and double bass
info
Poems by Gertrude Stein, Tristan Tzara, Jan Hanlo, Heinrich Heine, Loebas Wokkevonger and Charles Bukowski
An die Schöne Blaue Döner – Walzer für Ensemble
For clarinet, two violins, viola, violoncello and piano
info
13'
Five Nocturnes
For flute, oboe, clarinet, bassoon, french horn and piano
info
Written for the Strahov Sextet
18'
Het Geheim
For clarinet, viola and piano
info
3'
Omaggio a Levanto
For clarinet, violin and piano
info
12'
Three Minute Beserk
for violin and piano
info
commissioned by Kleine Revolutie Producties
first performance 15 March 2015
Het Dolhuys, Haarlem
Noche Oscura del Alma
for baritone, piano and organ
info
commissioned by Orgelfestival Elandstraatkerk
first performance 5 Juli 2015
Elandstraatkerk, Den Haag
Piano Quartet
for violin, viola, violoncello and piano
info
commissioned by Grachtenfestival Amsterdam
first performance 18 August 2015
more information will follow
written for Rosanne Philippens and Yuri van Nieuwkerk
with a grant by the City Council of Haarlem
and crowdfunding at
9'
2013
written for Lestari Scholtes and Gwylim Janssens
9'
2011
Petenera's Night Music
for piano
info
written for the YPF National Pianocompetition 2013
ypf.nl
5'
2012
Petenera's Night Music is geinspireerd op een oude Spaanse zigeunerlegende over de cantadora (zangeres) Petenera, die is verlaten door haar geliefde en in haar weeklacht alle mannen op aarde vervloekt. Zoals vaker in zigeunerverhalen zijn er
sterke connotaties met mysterie en zwarte magie.
'Petenera' is ook de naam van een flamenco-vorm (palo in het Spaans). De Spanjaarden dansen echter niet op de Petenera, omdat dit volgens de overlevering ongeluk brengt...
Als motto voor deze nocturne voor piano koos ik de onderstaande strofes uit een gedicht van de grote Spaanse dichter Federico García Lorca, aan wiens nagedachtenis de compositie is opgedragen.
Petenera's Night Music is inspirated by and old Spanish gypsy-legend about a cantadora (female singer) called Petenera, who is abandoned by her lover. In her grief, she curses all men in the world.
As in many gypsy-stories, there are strong connotations with mystery and black magic.
'Petenera' is also the name for a genre (palo in Spanish) in the flamenco. However, the Spaniards do not dance on it - according to tradition, this will bring misfortune...
As a motto for this nocturne for piano, I chose the following strophes from a poem by the great Spanish poet Federico García Lorca, to whose memory the piece is dedicated.
Tierra seca,
tierra quiete
de noches
imensas
(....)
Tierra
vieja
del candil
y la pena |
Dor Land,
stil land
van immense
nachten
(....)
Eeuwenoud
land
van olielampen
en verdriet |
Barren land,
quiet land
of immense
nights
(....)
Ancient
land
of oil lamps
and grief |
Federico García Lorca
Poema de la Soleá
(Madrid 1931)
Capricho bajo la luna
for violoncello solo
info
Fantasy on flamenco rythms
Written for and dedicated to Mascha van Nieuwkerk
8'
2012
Poema del Cante Jondo Fantasy on Flamenco Rhythms
for piano
info
Poema del Cante Jondo Fantasy on Flamenco Rhythms (2012)
Petenera Seguiriya y Rumba Recitativo Soledad El Tango de los Muertos (el 2 de Noviembre)
11'
2012
De titel Poema del Cante Jondo is ontleend aan een dichtbundel van Federico García Lorca, waarin hij op een weergaloze manier de
trots, de passie, de melancholie en de mystiek van de oude Spaanse volkscultuur in woorden weet te vangen.
Diep onder de indruk van García Lorca´s poëzie en sterk geinspireerd door de rijke, gecompliceerde ritmiek van de flamenco
- waarvan ik veel hou - schreef ik mijn eerste werk voor piano solo.
De compositie begint met een Petenera, een flamenco palo in achtereenvolgens 3/4 en 6/8 maat.
Volgens de legende verwijst de naam van deze oorspronkelijk uit
Cádiz afkomstige palo naar een oud lied over een cantadora (zangeres) genaamd Petenera, die is verlaten door haar geliefde en in haar weeklacht alle mannen op aarde vervloekt.
Zoals vaker in oude zigeunerverhalen zijn er sterke connotaties met mysterie, zelfs met zwarte magie. De Spanjaarden dansen niet op de Petenera,
omdat dat volgens de overlevering ongeluk brengt.
Als motto voor deze Petenera koos ik de volgende strofe uit Federico García Lorca´s Muerte de la Petenera:
Largas sombres afiladas
vienen del turbio horizonte,
y el bordon de una guitarra
se rompe.¹
|
Lange scherpe schaduwen, komen van de duistere horizon
en de dreun van een gitaar
is gebroken.
|
De muziek bestaat uit drie lagen. De weeklacht van Petenera: doffe, gedempte gitaarklanken in de verte en een zekere onderhuidse duisternis
. Zwarte magie
die steeds verder oplaait totdat het uitmondt in een Seguiriya en een
Rumba,
beiden met een onregelmatig jagende ritmiek, als door de duivel op de hielen gezeten.
Na een korte, felle climax verdwijnt de muziek ineens als vonkjes in de ijle lucht. Hierop volgt een dramatisch recitatief, dat overvloeit in het hart
van de compositie, de Soledad (eenzaamheid).
Petenera´s eenzaamheid heeft hier een veel milder, melancholischer karakter dan in de voorgaande delen.
De stijl is meer diatonisch en ademt duidelijker hoorbaar bepaalde aan de Spaanse
volksmuziek ontleende harmonieën.
Ook dit gedeelte draagt een motto, uit García Lorca´s Balladilla de los tres Ríos:
¡Quién dira que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!
¡Ay, amor que se fue y no vino!
Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucia, a tus mares.
¡Ay, amor que se fue por el aire!²
|
Wie zal zeggen dat het water
een dwaallicht van kreten draagt!
O, liefde die ging en nooit terugkeerde!
Draag oranjebloesems, draag olijven,
Andalusië, naar je zeeën.
O, liefde die verdween in de lucht!
|
Aan het eind van de Soledad klinken in de verte de doffe gitaarklanken uit de Petenera nogmaals, tot de obstinate ritmiek hiervan
plotseling getransformeerd wordt in een macabere en statische Argentijnse (!) tango.
In deze Tango de los Muertos (Tango van de Doden) komen verschillende
elementen bij elkaar, zowel compositorisch als symbolisch; de Argentijnse tango
is ontstaan uit een huwelijk tussen de Spaanse tangos flamenca en de Cubaanse habanera.
'De los Muertos' verwijst naar de Mexicaanse feestdag
Día de los Muertos op twee november, een samenvloeisel van een oud Azteeks ritueel en het
Katholieke Allerzielen, wat met de Conquistadores meekwam naar Midden-Amerika.
Tot slot komt het muzikale materiaal van de Poema del Cante Jondo hier samen.
Thomas Beijer, mei 2012
1. Federico García Lorca: Muerte de la Petenera uit Poema del Cante Jondo (Madrid, 1931)
2. Federico García Lorca:Balladilla de los tres Ríos uit Poema del Cante Jondo (Madrid, 1931)
Larghetto pour le Tombeau de Frank Martin
for violin, viola and two violoncellos
info
commissioned by EllaNi Chambermusic Festival Amsterdam
7'
2011
Stardust
for piano, violin, viola and violoncello
info
14'
2009/2011
Ik heb de winter liefgehad
3 songs for soprano and piano
info
poetry by Jan Wolkers
written to celebrate the occasion of Dutch writer Jan Wolkers' 80th birthday
commisioned by Provincie Noord-Holland
8'
2006
Najaar
for soprano and piano
info
poetry by Jan Wolkers
written to celebrate the occasion of Dutch writer Jan Wolkers’ 80th birthday
commisioned by Provincie Noord-Holland
4'
2006